I reccommend two Sheridan's movies: In the Name of the Father and My Left Foot!
Wednesday, March 28, 2007
Monday, March 26, 2007
On learning idioms
I’ve come across some very useful vocabulary in the past few weeks. Well, it should be useful; the only problem is that I can't find any use for some of it. I guess this is due to the fact that I do not really understand the meaning of, or the idea behind, certain phrases, words or idioms; otherwise I am sure I would be deliriously happy about the fact that I am enriching my vocabulary as well as my imagination.
I’ve always found it amusing to compare the idioms of different nations. In my language, which is Slovenian by the way, when someone is very healthy we say that they are healthy as a fish. In
And then there are those big differences in using nouns and prepositions in idioms. In my language I usually ‘remember things on mind’. Nobody would understand me in English if I tried to explain that they had to remember something utterly important ‘on mind’. They take things far more seriously than that. They remember things ‘by heart’, which is one of the central organs mythically, romantically and of course physically for human beings.
Some idioms can, luckily, be interpreted logically, for example, ‘to vent the spleen’. We have the verb ‘to vent’, which means ‘to release’, or ‘to give expression to’. Then we have the noun ‘spleen’, which is ‘anger’, ‘melancholy’, or ‘bad spirit’. So, basically, I do not have any spleen to vent now because this idiom is so easy to crack. It means to express the anger or bad spirits; or to get all that troubles you out of your system. Hey, that’s another idiom. This idiom business is actually duck soup for me. I am a genius. Now I am just tooting my own horn.
Anyway, there are some idioms that do not give away their meaning simply by a translation of the individual words. Rather, one has to grasp the idea behind them, for example, ‘to beat a dead horse’. We know what ‘to beat’ means, and we know what ‘a horse’ is. But why would someone beat a horse that is already dead? (Why would anyone beat any horse!?) Precisely in that question lies the answer. It is ridiculous to try to do something all over again when it is already done. Therefore, someone who is beating a dead horse is doing something, or saying something that has already been done or discussed and there is no need to say or do it again. There is no need to bore others by saying or doing it again.
Blog entry about trying to become friends with JWI
Maybe what I will really have to do is to go out to the woods and hug trees to get some inspiration (isn't that the latest method for getting a lot of positive energy?). Or maybe, I can just trust our professors who chose the book on there being a high level of practicality involved in reading JWI and be content with that. Whatever it is, I need to take the bull by the horns and do my best.
Who knows, I might end up making a David Monagan fan club, although I sincerely doubt it. I am the sort of reader who's got extremely high criteria when it comes to the style of writing. If I am not impressed by the style of writing itself, I hardly ever go into the story. However, that is not always the case. Hemingway, for example, has a kind of "dry" style of writing - on the surface. What I mean by claiming that is that his sentences are short; he hardly uses adjectives; and the meaning of sentences is very clear, and yet the matter of the messages he poses in his works is very complex and cunningly hidden beyond all the simplicity and this "dryness" in style of writing I am talking about.
Now, Monagan, well, he is everything that Hemingway is not. JWI seems to be an inch away from exploding with adjectives. Almost every noun has an adjective (and most of them are news to me). Sometimes, Monagan's language doesn't even sound English. I mean, what is "great clots of people thronged the main thoroughfare, yakking with a blithe animation?" From time to time, as in this case, his writing seems to be unnatural, as if he's trying too hard to be the great Irish story teller. However, I am impressed by the rich use of vocabulary, which Monagan is really the master of. I am very stimulated to learn a few words myself after reading only one chapter. I only hope I won't go berserk after reading a few more...because, I'm telling you, it piles up until you just don't know "what, where, who, when" anymore.
So, let's see how this goes as I go along.
Ciao.